| In questa sezione raccoglieremo le storie che si raccontavano una volta, storie di streghe, superstizioni (raccontate soprattutto dalle donne) o, per gli uomini, ricordi di guerra o del periodo del servizio militare, ma non solo anche favole, leggende ecc. Anche per questa sezione il materiale (per ora) non è molto, iniziamo con un testo scritto da Renzo Villa nel 1978 e con il libro “Che béla dànça, che béla balàda”. “Ben te crésca la somàda”. L'uso del racconto di superstizione nell'estremo ponente ligure (fine Ottocento - primo Novecento) di Giuseppe Palmero, pubblicato nel 2002 ma relativo a una ricerca degli anni 1977-1978, nel quale troviamo racconti di Dolceacqua, Ventimiglia e Airole ma, almeno in parte, comuni perlomeno a tutta la zona intemelia e sentiti e narrati anche a Soldano. |
Lücresia a müra de Giacò
“Che béla dànça, che béla balàda”. “Ben te crésca la somàda”
| Il racconto, pubblicato sulla "Voce intemelia" del 21 dicembre 1978, è scritto dal compianto Renzo Villa, che tutti a Soldano ricordano, non solo per essere stato il maestro nelle scuole elementari del paese negli anni '50, ma anche perché al paese era rimasto legato e spesso tornava per farsi una partita a belota con gli amici di Soldano. Renzo dichiara di aver scritto la storia nel dialetto di Soldano, ma già dalle prime parole si capisce che nonostante la buona volontà ogni tanto gli "scappa" qualche termine ventemigliusu. Abbiamo lasciato il racconto così come è stato scritto correggendo solamente qualche refuso tipografico. Segnaliamo infine che il testo è stato recentemente ripreso e ripubblicato nel libro Renzo Villa "U Maistru" di Bruno Strangio (Ventimiglia 2007). |
![]() |
| L'è ina seira de setembre e fa ancura caudu. L'ustaria a l'è barrà perché u patrun u s'a pigliau e vacanse. Nu samu loche fa. U mei amigu d'u Saudan, Giacò d'a Pinòta, u me dixe: "Vegni che andamu in Ciabè a beve ina vouta, suta a a cereixa gh'è u descu(1) e e cairèghe". Andamu in Ciabè. Elu u cara intu fundu e u l'arriva cu'a butiglia e i goti. Intantu ch'u mete da beve u fa: "De chi a caiche anu seremu dubrigai a beve de si vin furestri!". "Perché?" ghe digu. "Eh, nu ti vei che de russese se ne fa sempre ciü pocu". S'assetamu suta a a cereixa, au frescu. E rame i cara tantu basse ch'i ne pica ascaixi inti ögli. L'è scüru cume in buca au luvu e nu se viemu mancu intu murru, ma parlà e beve i sun due couse ch'i se pön fa anche a cübun(2). Parlamu d'a vendegna. Giacò u se grata a süca: "L'anà a l'è magra - u me dixe - i autri ani, d'inta vigna che on in Savoia, ghe fava sciorte trenta soumàe(3) d'üa, st'anu a l'anderà za ben se ghe n'arrecampu chinze". Ghe digu: "Loche ti ghe vöi fa? Vö dì che, st'anu che ven, ne beveremu caiche gotu de menu". Pe' daghe curagiu ghe fassu: "Pensa che avù inta vigna ti ghe vai cun l'autumobile, sti ani t'atucava a andaghe cu'a müra". Se metemu a parlà de müre. U me dixe: "Sai, ina vouta, cante müre gh'eira intu Saudan?". Miru de induvinà: "Ghe ne sera stau çincanta!". "Ghe n'eira passa de nuvanta - u me dixe elu - e avura ghe n'arrestau ciü tré!". Bevemu ina vouta poi Giacò u se carca a berreta in scia a testa e u me conta: "Mi de müre n'on vistu tante, ma a ciü che m'arregorde a l'è chela ch'ava in tempu de gherra, candu fava l'arpin in Arbanìa"(4). I m'ava dau ina bestia che nisciün n'ava mai pusciüu fa i soudi de tantu ch'a l'eira grama. A burdava(5) davanti e derrè, a murdeva cume in can e nu ti purrevi aveixinàteghe. A se ciamava Lücresia e a l'eira orba da in ügliu. Nu ti ghe credi? Dumàndiru au mei amigu Aretusu Luigi, che èirimu inseme, e avura u sta ai Spiareti. Poi i dixe che amu persu a gherra! Pe' forsa, cume fàvimu a gagnàra se u guvernu u ne dava fina de müre meze orbe. Mi mirava de pigliàra ae bone, ma ava in belu dighe: "Vegni Lücresia, brava, vegni!" Nu gh'eira ren da fa. Poi caicün m'ha ditu: "Apröa in po' a daghe caiche tocu de pan, in bescötu ..." E mi avanti tüti i giurni cun sa pagnota in man: "Teh, vegni Lücresia, alè, fa a brava!". A sun de fa, a l'ürtimu son arresciu a adumestegàra. A l'eira vegnüa cume in pan de ca', pàixe(6) che ne fava loche vurreva. Eh ... se n'amu fau de marrie vite inseme, mi e Lücresia, avanti e inderrè dai mazaghin au fronte a purtà viveri, müniçiun e refurnimenti! Ina nöte duvevimu parte carreghi de crüverte: caiche müra a l'ava in sciu u bastu, dai lai, dui baloti(7) de vintiçinche crüverte. Chela note i grechi i bumbardava cume mati e n'ha atucau a aspeità du belu avanti ch'i fenisse de sparà. Poi semu partì e, camina che te camina, semu arrivai int'in postu duve gh'eira in valunassu ch'u serà stau cume due voute u Fussau(8) che amu chi au Saudan. Ava ciövüu e u valun u l'eira grossu. Pe' andà da l'autra parte besögnava passà in sc'in puntetu de toure strentu, marseguru e sensa mancurrente. I ne fava passà ina bestia pe' vouta e, candu m'ha atucau a mi, on agantau Lücresia de pe' u brilun(9) e gh'on ditu: "Sta in gamba avura che nu ti te futi de suta!". Mi ava puira perché l'eira note e ela ghe vixeva da in ögliu sulu. Mancu se me l'avesse augürau, candu semu stai intu mezu d'a passarella, a nu se imbelina a bagnu, ela e crüverte!". "Poorcu Fenìu Ladru! Avù loche fassu? A lasciu anegà, povera bestia?". E cuscì sauta giü inscì mi e vara a piglià prima che a currente e s'ha stirasesse. U saciu sulu mi a vita che on fau pe' fara turna muntà in sciu u camin perché e crüverte, inaixàe(10) da l'aiga, i pesava cume u ciumbu e ela a l'eira tüta magurà dau sgiatu ch'a l'ava pigliau. Passau u ponte i mei cumpagni i se ne sun turna muntai a cavalu ae müre, ma mi cume fava a fame ancura purtà? E cuscì me l'on fa tuta a pe', fina in prima ligna. A l'induman èirimu turna inte retruvie. U cuxinè u me ven a ciàma e u me dixe: "Lücresia a l'è morta!". "Lücresia a l'è morta?". M'abrivu inta stala e t'a a vegu là, alairà in scia a paglia, dura cume in stucafisciu. A s'ava ciantau in ciapun inta cavessa, forsci pe' levàssera perché a ghe dava fastidiu, e a s'eira astenta. Ghe fassu sciorte u ciapun, a brilundu(11), a ciamu. A nu m'arresponde. Vagu a sèrca de vin, de aixeu e ghe fassu culà(12) caiche gurà. Abrancu de manae de paglia e ghe fretu a pansa. Dopu mancu in'ura Lücresia a l'eira turna viva. Candu semu rempatriai i ma a fan purtà a a vixita e i ma refurma, forsci pe' via de chel'ögliu che gh'amancava. Se ve che prima i nu gh'ava fau abàdu(13). Povera Lücresia, chi sa duve a serà andà a fenì. M'ha arrencresciüu ciu d'avè persu ela che d'avè persu a gherra! RENZO VILLA A storia, chà l'è vera, a l'è scrita intu dialetu d'u Saudan. |
È una sera di settembre e fa ancora caldo. L'osteria è chiusa perché il padrone ha preso le ferie. Non sappiamo cosa fare. Il mio amico di Soldano, Giacò d'a Pinòta, mi dice: "Vieni che andiamo in Ciabè a bere una volta, sotto al ciliegio ci sono il tavolo e le sedie". Andiamo in Ciabè. Lui scende in cantina e arriva con la bottiglia e i bicchieri. Intanto che versa da bere dice: "Tra qualche anno saremo costretti a bere vini stanieri!". "Perché?" gli dico. "Eh, non lo vedi che di rossese se ne fa sempre meno". Ci sediamo sotto il ciliegio, al fresco. I rami scendono tanto bassi che quasi ci picchiano negli occhi. È buio come in bocca al lupo e non ci vediamo neanche in faccia, ma parlare e bere sono due cose che si possono fare anche al buio. Parliamo della vendemmia. Giacò si gratta la testa: "L'annata è magra - mi dice - gli altri anni, dalla vigna che ho in Savoia, ci facevo uscire trenta quintali d'uva, quest'anno andrà già bene se ne raccolgo quindici". Gli dico: "Che ci vuoi fare? Vuol dìre che, l'anno prossimo, ne berremo qualche bicchiere in meno". Per dargli coraggio gli dico: "Pensa che adesso nella vigna ci vai con l'automobile, una volta ti toccava andarci col mulo". Ci mettiamo a parlare di muli. Mi dice: "Sai, quanti muli c'erano una volta a Soldano?". Cerco di indovinare: "Ce ne saranno stati cinquanta!". "Ce n'erano più di novanta - mi dice lui - e adesso ne sono rimasti solo tre!". Beviamo una volta poi Giacò si preme il berretto sulla testa e mi racconta: "Io di muli ne ho visti tanti, ma quello che mi ricordo di più è quello che avevo in tempo di guerra, quando facevo l'alpino in Albanìa"(4). Mi avevano dato una bestia della quale nessuno era mai riuscito a fare niente tanto era cattiva. Scalciava davanti e dietro, mordeva come un cane e non ci si poteva avvicinare. Si chiamava Lücresia ed era cieca da un occhio. Non ci credi? Domandalo al mio amico Aretusu Luigi, eravamo inseme, ora abita a Ospedaletti. Poi dicono che abbiamo perso la guerra! Per forza, come facevamo a vincerla se il governo ci dava perfino i muli mezzi ciechi. Io cercavo di prenderla alle buone, ma avevo un bel dire: "Vieni Lücresia, brava, vieni!" Non c'era niente da fare. Poi qualcuno mi ha detto: "Prova un po' a dargli qualche pezzo di pane, un biscotto ..." E io avanti tutti i giorni con la pagnotta in mano: "Tieni, vieni Lücresia, alè, fai la brava!". A furia di fare, all'ultimo sono riuscito ad addomesticarla. Era diventata come un pane di casa, mansueta che ne facevo cosa volevo. Eh ... se ne abbiamo fatto di vita cattiva inseme, io e Lücresia, avanti e indietro dai magazzini al fronte a portare viveri, munizioni e rifornimenti! Una notte dovevamo partire carichi di coperte: qualche mulo aveva sul basto, ai lati, due fardelli da vinticinque coperte. quella notte i greci bombardavano come matti e ci è toccato aspettare molto prima che finissero di sparare. Poi siamo partiti e, cammina cammina, siamo arrivati in un posto dove c'era un torrente largo il doppio di quello che abbiamo qui a Soldano. Aveva piovuto e il torrente era grosso. Per andare dall'altra parte bisognava passare su un ponticello di tavole stretto, malsicuro e senza mancorrente. Ci facevano passare una bestia alla volta e, quando è stato il mio turno, ho preso Lücresia per la briglia corta e gli ho detto: "Sta in gamba adesso a non cadere di sotto!". Io avevo paura perché era notte e lei ci vedeva da un occhio solo. Neanche se me lo avessero predetto, quando siamo stati in mezzo alla passerella, cade a bagno, lei e le coperte!". "Porco Finito Ladro! Adesso cosa faccio? La lascio annegare, povera bestia?". E così salto giù anch'io e vado a prenderla prima che la corrente la trascini. Lo so solo io la vita che ho fatto per farla salire di nuovo sul sentiero perché le coperte, inzuppate dall'acqua, pesavano come il piombo e lei era tutta ammaccata per il colpo che aveva preso. Passato il ponte i miei compagni sono nuovamente saliti a cavallo dei muli, ma io come facevo a farmi ancora portare? E così me la sono fatta tutta a piedi, fino alla prima linea. Il giorno dopo eravamo di nuovo nelle retrovie. Il cuciniere mi viene a chiamaree mi dice: "Lücresia è morta!". "Lücresia è morta?". Corro nella stalla e la vedo là, sdaiata sulla paglia, dura come uno stoccafisso. Si era piantato un ferro nella cavezza, forse per togliesela perché le dava fastidio, e si era soffocata. Gli faccio uscire il ferro, la scuoto, la chiamo. Non mi risponde. Vado a cercare del vino, dell'aceto e gliene faccio ingoiare qualche boccone. Prendo delle manciate di paglia e gli frego la pancia. Dopo neanche un'ora Lücresia era di nuovo viva. Quando siamo rimpatriati me la fanno portare alla visita e me la riformano, forse per via dell'occhio che gli mancava. Si vede che prima non se n'erano accorti. Povera Lücresia, chi sa dove sarà andata a finire. Mi è dispiaciuto più di aver perso lei che di aver perso la guerra! RENZO VILLA La storia, che è vera, è scrita nel dialetto di Soldano. |
| (1) tavolo (2) al buio (3) carico di una bestia da soma: q.li 1 circa (4) sul fronte greco-albanese, 1941 (5) scalciava (6) mansueta (7) fardelli (8) così viene denominato il torrente Verbone dagli abitanti di Soldano (9) redine corta (10) inzuppate (11) la scuoto (12) inghiottire (13) non ci avevano fatto caso. |
|
|